普通的翻译,如果只追求意思准确,而不考虑与旋律和节拍的恰当配合,往往无法达到精准的歌词表达效果,这就是译配工作需要去攻克的难题。 他曾举例,有的歌词上下文中出现了“我的马”和“我妈妈”,但是因为没有与音乐适配,很可能在用中文演唱时“妈”“马”不分,出现跨文...
“有时,先生还要承受别人对自己的心血的误解,乃至对被删改版的批评。他会懊丧、愤懑,有时,看到别人对他所热爱的艺术珍品的草率误译,他也会痛心疾首。只是,发过脾气之后,先生仍会以‘歌词译配的特殊性’来宽慰自己和别人。”陶辛说。 “歌词翻译的关键在于抓住精髓,而...
心中至高无上母爱,比天还高。而科尔沁夫的汉语版歌词则多了很多对母亲更复杂的情感,和五味杂陈的思念。科尔沁夫说,希望汉语的创作在某程度上写出父亲在生命最后的日子里想起母亲时深沉而悠远的感叹。
心中至高无上母爱,比天还高。 而科尔沁夫的汉语版歌词则多了很多对母亲更复杂的情感,和五味杂陈的思念。他说这个创作是他希望在某程度上写出父亲在生命最后的日子里,想起母亲,深沉而悠远的感叹。 于是歌中以此结束:苍天一般啊我的母亲/长生天下的一切在流转/岁月模糊...
Онамне - hey what’s up! 她对我说 嘿 怎么了! Пропитанадоглубиныдуши. Редкиймойсапфир. 她浸透到我的灵魂深处 她是独一无二的 Бро...
更多内容请点击:“但愿从今后 你我永不忘……”——追记近2000首外国歌曲歌词译配... 推荐文章